Byl jsem upozornen, ze nejake filmy script neumi najit (napr. Pupendo). Slo o to, ze CSFD ma trosku nelogicky vyresene zobrazovani vyhledanych filmu. Ve chvili kdy najde pouze jeden vyskyt nazvu filmu - zobrazi stranku, ktera automaticky presmeruje prohlizec na jinou stranku, ktera jiz zobrazuje detail filmu.
chtel bych se zeptat, jestli bynesel ten script na csfd.cz nejak upravit, aby me nevyplnoval vzdycky dva original nazvy filmu a v aby nedaval do prelozeneho nazvu i ten slovenskej nazev? kdyby jo byl bych povdecen :-)
kresomysl wrote:aby me nevyplnoval vzdycky dva original nazvy filmu a v aby nedaval do prelozeneho nazvu i ten slovenskej nazev? kdyby jo byl bych povdecen :-)
dva originalni nazvy filmu? Co si pod tim mam predstavit? Mame nejakou ukazku kdy to nastava?
kresomysl wrote:aby nedaval do prelozeneho nazvu i ten slovenskej nazev?
jestli me pamet neklame, tak tohle je v nastaveni scriptu ... getSlovakNames
kresomysl wrote:aby me nevyplnoval vzdycky dva original nazvy filmu a v aby nedaval do prelozeneho nazvu i ten slovenskej nazev? kdyby jo byl bych povdecen :-)
dva originalni nazvy filmu? Co si pod tim mam predstavit? Mame nejakou ukazku kdy to nastava?
kresomysl wrote:aby nedaval do prelozeneho nazvu i ten slovenskej nazev?
jestli me pamet neklame, tak tohle je v nastaveni scriptu ... getSlovakNames
no taq ja uz wim co me to delalo, jen jsem mel spatne nastavene parametry toho scriptu, uz to je ok :-) omluwa :-)
jinaq script je uz ok, uz nasel dokonce i moje starce na chmelu :-)
Slo by v ramci nejake dalsi upravy script doplnit o:
1) v pripade ceskych filmu, tj. kdyz je Puvodni nazev a Prelozeny nazev stejny, nevyplnovat Prelozeny nazev,
2) upravit popisy addCZdescr a addCZname tak, aby bylo na prvni pohled jasne ke ktere polozce se vztahuji a nemuselo se to hledat ve scriptu.
bkv wrote:1) v pripade ceskych filmu, tj. kdyz je Puvodni nazev a Prelozeny nazev stejny, nevyplnovat Prelozeny nazev
Da se udelat kontrola zda je originalni a prelozeny nazev stejny a pokud ano - doplni se jen originalni (obecne pro vsechny filmy v jakemkoli jazyce). A vis o nejakem filmu, ktery ma tyhle dva nazvy stejne?
bkv wrote:2) upravit popisy addCZdescr a addCZname tak, aby bylo na prvni pohled jasne ke ktere polozce se vztahuji a nemuselo se to hledat ve scriptu.
bkv wrote:Slo by v ramci nejake dalsi upravy script doplnit o:
1) v pripade ceskych filmu, tj. kdyz je Puvodni nazev a Prelozeny nazev stejny, nevyplnovat Prelozeny nazev,
2) upravit popisy addCZdescr a addCZname tak, aby bylo na prvni pohled jasne ke ktere polozce se vztahuji a nemuselo se to hledat ve scriptu.
Predem diky.
no taq to me spis naopak chybi, ze u ceskeho filmu doplni nazev jen do preleozeneho a originalni nazev nechava volnej, ale ja to resim copy/paste :-) ja chci mit v seznamu vzdy oba nazvy vyplneny, i kdyz jsou stejne :-)
kresomysl wrote:ja chci mit v seznamu vzdy oba nazvy vyplneny, i kdyz jsou stejne :-)
tak tomu se rika konflikt zajmu. Ale je to lehce resitelne - hodi se prepinac do nastaveni scriptu, ktery se ve vychozim stavu vypne (budou se doplnovat oba nazvy a to i ve chvili, kdy jsou stejne :-) ).
kresomysl wrote:no taq to me spis naopak chybi, ze u ceskeho filmu doplni nazev jen do preleozeneho a originalni nazev nechava volnej
a tohle je mysleno jak? Davejte plz i priklad filmu u ktereho dana situace nastava - at si to muzu zkusit.
No, me to doplnuje oba nazvy. Originalni i prelozeny. A ty jsou u ceskych filmu stejne a ja nasledne prelozeny mazu. Proto ten dotaz pod bodem 1 - nedoplnovani Prelozeneho nazvu, pokud je stejny jako Originalni nazev.
Verze scriptu 1.6
[Options]
getSlovakNames=0
hodnoceni=1
addCZdescr=1
addCZname=0